1 |
23:58:16 |
eng-rus |
прогр. |
application debug message |
отладочное сообщение приложений |
ssn |
2 |
23:56:17 |
eng-rus |
одяг |
Men's Wearhouse |
Дом мужской одежды (a large store in the U.S. for men's clothing and shoes) |
Val_Ships |
3 |
23:55:48 |
eng-rus |
заг. |
see a/the light at the end of the tunnel |
увидеть свет в конце тоннеля |
Liv Bliss |
4 |
23:50:31 |
eng-rus |
прогр. |
application data flow |
поток прикладных данных |
ssn |
5 |
23:48:32 |
eng-rus |
прогр. |
application data directory |
каталог данных приложения |
ssn |
6 |
23:42:02 |
eng-rus |
перен. |
disposable income |
денежные остатки (highly contextual) |
Liv Bliss |
7 |
23:39:51 |
eng-rus |
автомат. |
droop compensation |
компенсация статизма (станка) |
translator911 |
8 |
23:36:42 |
eng-rus |
зоол. |
saola |
саола, или псевдоорикс (лат. Pseudoryx nghetinhensis), more – savethesaola.org) |
Oleksandr Spirin |
9 |
23:35:51 |
eng-rus |
прогр. |
application consistent snapshot |
согласованный с приложением снимок |
ssn |
10 |
23:28:10 |
eng-rus |
зброя |
end plate |
антабка (деталь винтовки AR-15 – перевод по функциональному предназначению) |
tannin |
11 |
23:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
application consistent replica |
согласованная с приложениями точная копия |
ssn |
12 |
23:19:27 |
eng-rus |
заг. |
stand to do something |
ожидается, что (he stands to lose billions of dollars if the bill does not pass through the Senate) |
BrinyMarlin |
13 |
23:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
application connectivity |
связность приложений |
ssn |
14 |
23:15:26 |
eng-rus |
заг. |
perfect |
учитывающий всё (напр., perfect answer) |
pelipejchenko |
15 |
23:10:45 |
eng-rus |
прогр. |
application configuration access protocol |
протокол доступа к конфигурированию приложения |
ssn |
16 |
23:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
application configuration |
конфигурирование приложения |
ssn |
17 |
22:55:45 |
eng-rus |
прогр. |
application column |
столбец приложения |
ssn |
18 |
22:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
ограничить |
Игорь Миг |
19 |
22:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
лимитировать |
Игорь Миг |
20 |
22:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
останавливать свой выбор на |
Игорь Миг |
21 |
22:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
остановиться на |
Игорь Миг |
22 |
22:34:23 |
eng-rus |
розм. |
unbelievable |
безобразие (контекстуально) |
ParanoIDioteque |
23 |
22:28:40 |
eng-rus |
прогр. |
application board |
программная плата |
ssn |
24 |
22:27:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
отсекать |
Игорь Миг |
25 |
22:22:08 |
rus-epo |
мед. |
гендерная дисфория |
genra dysphoria |
Andrey Truhachev |
26 |
22:19:38 |
rus-lav |
мед. |
гендерная дисфория |
dzimuma disforija |
Andrey Truhachev |
27 |
22:19:07 |
rus-xal |
муз. |
группа |
хамтлг |
Arsalang |
28 |
22:18:46 |
rus-est |
мед. |
гендерная дисфория |
sugu düsfoo |
Andrey Truhachev |
29 |
22:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
сократить |
Игорь Миг |
30 |
22:17:15 |
rus-ita |
мед. |
гендерная дисфория |
disturbo dell'identità di genere |
Andrey Truhachev |
31 |
22:16:42 |
rus-ita |
мед. |
гендерная дисфория |
disforia di genere |
Andrey Truhachev |
32 |
22:15:52 |
rus-dut |
мед. |
гендерная дисфория |
genderdysforie |
Andrey Truhachev |
33 |
22:14:43 |
rus-spa |
мед. |
гендерная дисфория |
trastorno de identidad sexual |
Andrey Truhachev |
34 |
22:13:44 |
rus-fre |
мед. |
гендерная дисфория |
dysphorie du genre |
Andrey Truhachev |
35 |
22:13:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
отследить |
Игорь Миг |
36 |
22:11:44 |
eng-rus |
мед. |
GID |
гендерная дисфория |
Andrey Truhachev |
37 |
22:11:11 |
eng-rus |
прогр. |
application background gradient |
фоновый градиент приложения |
ssn |
38 |
22:11:09 |
rus-ger |
мед. |
гендерная дисфория |
Geschlechtsidentitätsstörung GID |
Andrey Truhachev |
39 |
22:10:02 |
rus-xal |
|
палата |
хора |
Arsalang |
40 |
22:09:44 |
rus-xal |
|
комитет |
хора |
Arsalang |
41 |
22:05:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nailed down |
пришитый (доска) |
Игорь Миг |
42 |
22:04:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nailed down |
прибитый гвоздями |
Игорь Миг |
43 |
22:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nailed down |
приколоченный |
Игорь Миг |
44 |
21:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
вычислять |
Игорь Миг |
45 |
21:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
минимизировать |
Игорь Миг |
46 |
21:50:24 |
eng-rus |
геофіз. |
MVA |
анализ скоростей миграции (migration velocity analysis) |
Углов |
47 |
21:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
ясно определить |
Игорь Миг |
48 |
21:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow down |
дать точное определение |
Игорь Миг |
49 |
21:47:25 |
rus-xal |
|
доступность |
кїртм№ |
Arsalang |
50 |
21:42:25 |
rus-ukr |
|
допрос |
допит |
Yerkwantai |
51 |
21:40:09 |
rus-ukr |
|
в два раза |
вдвічі |
Yerkwantai |
52 |
21:39:44 |
rus-ukr |
|
считать |
рахувати |
Yerkwantai |
53 |
21:39:20 |
rus-ukr |
|
подсчет |
підрахунок |
Yerkwantai |
54 |
21:31:37 |
eng-rus |
прогр. |
apps work |
работа приложений |
ssn |
55 |
21:30:51 |
eng-rus |
прогр. |
apps store |
магазин приложений |
ssn |
56 |
21:28:30 |
eng-rus |
прогр. |
apps shop |
магазин приложений |
ssn |
57 |
21:26:58 |
eng-rus |
прогр. |
apps requirement |
требование приложений |
ssn |
58 |
21:26:19 |
eng-rus |
прогр. |
apps provider |
поставщик приложений |
ssn |
59 |
21:24:09 |
eng-rus |
прогр. |
apps properties page |
страница свойств приложений |
ssn |
60 |
21:22:50 |
eng-rus |
прогр. |
apps portfolio |
портфель приложений |
ssn |
61 |
21:21:58 |
eng-rus |
прогр. |
apps performance management |
управление производительностью приложений |
ssn |
62 |
21:21:09 |
eng-rus |
прогр. |
apps performance |
производительность приложений |
ssn |
63 |
21:20:23 |
eng-rus |
прогр. |
apps partner |
партнёр по приложениям |
ssn |
64 |
21:19:46 |
eng-rus |
|
horilka |
горилка |
spanishru |
65 |
21:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
apps management |
управление приложениями |
ssn |
66 |
21:19:32 |
rus-ger |
мед. |
эндоскопическая полипэктомия |
endoskopische Polypektomie |
Лорина |
67 |
21:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down |
прикрепить кнопками |
Игорь Миг |
68 |
21:19:28 |
eng-rus |
геофіз. |
SRMA |
ослабление кратных волн от поверхности (воды; surface related mutiple attenuation) |
Углов |
69 |
21:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
apps list page |
страница списка приложений |
ssn |
70 |
21:17:58 |
eng-rus |
прогр. |
apps list |
список приложений |
ssn |
71 |
21:17:12 |
eng-rus |
прогр. |
apps information |
информация о приложениях |
ssn |
72 |
21:16:25 |
eng-rus |
прогр. |
apps group |
группа приложений |
ssn |
73 |
21:15:43 |
eng-rus |
прогр. |
apps gallery |
галерея приложений |
ssn |
74 |
21:14:35 |
rus-ger |
соціол. |
сексуальные различия |
Geschlechterdifferenzen |
Andrey Truhachev |
75 |
21:14:09 |
eng-rus |
прогр. |
apps directory |
каталог приложений |
ssn |
76 |
21:13:24 |
eng-rus |
прогр. |
apps data overview |
обзор данных приложений |
ssn |
77 |
21:13:12 |
rus-ger |
соціол. |
половые различия |
Geschlechterdifferenzen |
Andrey Truhachev |
78 |
21:12:38 |
eng-rus |
прогр. |
apps availability |
доступность приложений |
ssn |
79 |
21:11:32 |
eng-rus |
прогр. |
apps administrator |
администратор приложений |
ssn |
80 |
21:11:13 |
eng-rus |
соціол. |
sex difference |
межполовое различие |
Andrey Truhachev |
81 |
21:10:40 |
eng-rus |
соціол. |
sex difference |
разница между полами |
Andrey Truhachev |
82 |
21:10:17 |
eng-rus |
соціол. |
gender difference |
разница между полами |
Andrey Truhachev |
83 |
21:09:57 |
rus-ger |
соціол. |
разница между полами |
Geschlechterdifferenz |
Andrey Truhachev |
84 |
21:09:42 |
eng-rus |
прогр. |
apps access security |
безопасность доступа к приложениям |
ssn |
85 |
21:08:46 |
rus-ger |
соціол. |
гендерное отличие |
Geschlechterdifferenz |
Andrey Truhachev |
86 |
21:07:59 |
eng-rus |
соціол. |
gender difference |
половое различие |
Andrey Truhachev |
87 |
21:07:28 |
eng-ger |
соціол. |
gender difference |
Geschlechterdifferenz |
Andrey Truhachev |
88 |
21:07:04 |
rus-ger |
соціол. |
половое различие |
Geschlechterdifferenz |
Andrey Truhachev |
89 |
21:04:50 |
rus-ukr |
|
месторождение |
родовище |
Yerkwantai |
90 |
21:01:56 |
eng-ger |
соціол. |
gender conflict |
Geschlechterkonflikt |
Andrey Truhachev |
91 |
21:01:33 |
eng-rus |
соціол. |
gender conflict |
гендерный конфликт |
Andrey Truhachev |
92 |
21:01:12 |
eng-rus |
соціол. |
gender conflict |
межполовой конфликт |
Andrey Truhachev |
93 |
21:00:58 |
eng-rus |
соціол. |
gender conflict |
конфликт полов |
Andrey Truhachev |
94 |
21:00:36 |
rus-ukr |
|
годовой |
річний |
Yerkwantai |
95 |
21:00:34 |
rus-ger |
соціол. |
конфликт полов |
Geschlechterkonflikt |
Andrey Truhachev |
96 |
21:00:33 |
eng-rus |
вим.пр. |
approximate speed |
приблизительная скорость |
ssn |
97 |
20:59:37 |
rus-ukr |
|
мешать |
заважати |
Yerkwantai |
98 |
20:59:31 |
rus-ger |
хір. |
хирургическая эндоскопия |
chirurgische Endoskopie |
Лорина |
99 |
20:58:04 |
rus-ukr |
|
терять |
втрачати |
Yerkwantai |
100 |
20:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг ідіом. |
pin down |
припереть к стенке |
Игорь Миг |
101 |
20:53:15 |
eng-rus |
|
approximate idea |
приблизительное представление |
ssn |
102 |
20:50:26 |
eng-rus |
комп. |
time-domain multiplexed |
с временным уплотнением |
ssn |
103 |
20:48:09 |
eng-rus |
|
nargle |
наргл (фантастическое существо из книг о Гарри Поттере wikia.com) |
NGGM |
104 |
20:47:21 |
rus-ger |
ел. |
переходник-соединитель |
Invertieradapter |
Andrey Truhachev |
105 |
20:47:04 |
rus-ger |
ел. |
переходник |
Invertieradapter |
Andrey Truhachev |
106 |
20:46:00 |
rus-ger |
ел. |
переходник разъёма |
Gender-Changer |
Andrey Truhachev |
107 |
20:43:41 |
rus-ger |
ел. |
переходник-соединитель |
Gender-Changer |
Andrey Truhachev |
108 |
20:43:06 |
rus-ger |
ел. |
переходник |
Gender-Changer |
Andrey Truhachev |
109 |
20:42:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
gender changer |
переходник-удлинитель типа "папа-мама" |
Andrey Truhachev |
110 |
20:40:50 |
eng-rus |
ел.тех. |
gender changer |
переходник-соединитель (двух одинаковых разъёмов) |
Andrey Truhachev |
111 |
20:40:10 |
eng-rus |
ел.тех. |
gender changer |
переходной электрический соединитель |
Andrey Truhachev |
112 |
20:39:05 |
eng-rus |
ел. |
multiplex stereo |
стереофоническое радиовещание с уплотнением каналов |
ssn |
113 |
20:38:50 |
eng-rus |
ел. |
multiplex stereo |
стереофоническая система с уплотнением каналов |
ssn |
114 |
20:38:48 |
eng-rus |
мол.біол. |
threshold of Similarity |
порог сходства |
Тантра |
115 |
20:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down |
определить точное местонахождение |
Игорь Миг |
116 |
20:37:57 |
rus-ger |
|
транссексуал |
Transvestit |
Andrey Truhachev |
117 |
20:36:46 |
eng-rus |
ел. |
multiplexed channel |
мультиплексный канал |
ssn |
118 |
20:35:50 |
eng-ger |
лінгв. |
feminine gender |
Femininum |
Andrey Truhachev |
119 |
20:35:00 |
eng-rus |
лінгв. |
female gender |
женский род |
Andrey Truhachev |
120 |
20:32:05 |
eng-rus |
рідк. |
vontz |
клоп (Vontz is a Yiddish word meaning "bed bug". Trump that, Senator Nole, you Howdy Doody vontz (Moss, Wag The Dog)) |
PavelSavinov |
121 |
20:28:35 |
eng-rus |
мол.біол. |
matched span |
длина совпадения, охват совпадения |
Тантра |
122 |
20:23:51 |
eng-rus |
|
delicates |
нижнее бельё |
fruit_jellies |
123 |
20:12:03 |
rus-ger |
|
разрешение на использование открытого огня |
Feuererlaubnisschein |
Александр Рыжов |
124 |
20:10:21 |
eng-rus |
|
gendered |
половой |
Andrey Truhachev |
125 |
20:07:49 |
rus-ger |
|
работы, связанные с нагревом или применением пламени |
Heißarbeiten |
Александр Рыжов |
126 |
20:06:48 |
eng-rus |
|
stock market crash |
биржевой крах |
Morning93 |
127 |
20:05:09 |
rus-ger |
|
план мероприятий в чрезвычайной обстановке |
Alarmierungsplan |
Александр Рыжов |
128 |
20:05:08 |
rus-ger |
|
план мероприятий, предпринимаемых по сигналу тревоги |
Alarmierungsplan |
Александр Рыжов |
129 |
19:57:35 |
rus-ukr |
|
коммерческий |
комерційний |
Yerkwantai |
130 |
19:52:28 |
rus-ger |
мед. |
рыхлый |
spongiös (bezgl. Gewebe) |
Siegie |
131 |
19:44:55 |
eng-rus |
ек. |
earning announcement |
заявленная прибыль |
mizgertina |
132 |
19:43:11 |
rus-ger |
|
поднимать на смех |
sich/jemanden/etwas zum Gespött machen |
Andrey Truhachev |
133 |
19:42:43 |
rus-ger |
|
поднять на смех |
sich/jemanden/etwas zum Gespött machen |
Andrey Truhachev |
134 |
19:42:15 |
rus-ger |
|
сделать посмешищем |
sich/jemanden/etwas zum Gespött machen |
Andrey Truhachev |
135 |
19:41:53 |
eng-rus |
|
allow nobody to stay indifferent |
не оставить равнодушным |
spanishru |
136 |
19:41:42 |
rus-ger |
|
выставлять на посмешище |
sich/jemanden/etwas zum Gespött machen |
Andrey Truhachev |
137 |
19:40:03 |
eng-rus |
ел. |
environment camera |
камера окружения (Создаёт развёрнутое изображение в 360 градусов от текущего положения камеры.) |
Kirill2 |
138 |
19:39:31 |
eng-ger |
розм. |
make a laughing stock of sb. |
jdn. zum Gespött machen |
Andrey Truhachev |
139 |
19:03:02 |
rus |
абрев. публ.прав. |
ГУЭБ |
Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции МВ |
Natalia Nikolaeva |
140 |
18:42:24 |
eng-rus |
прогр. |
virtual channel service |
служба виртуального канала |
ssn |
141 |
18:39:27 |
eng-rus |
|
retrace |
пуститься в обратный путь |
Faststone |
142 |
18:39:26 |
rus-fre |
вибори |
открепительное удостоверение |
certificat de vote à distance |
Casya1 |
143 |
18:34:58 |
rus-ukr |
|
награда |
нагорода |
Yerkwantai |
144 |
18:33:09 |
eng |
ел. |
virtual channel memory synchronous dynamic random access memory |
VCM SDRAM |
ssn |
145 |
18:32:53 |
eng |
ел. |
virtual channel memory synchronous dynamic random access memory |
virtual channel memory SDRAM |
ssn |
146 |
18:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stunning |
ошеломительный |
Gruzovik |
147 |
18:32:32 |
eng-rus |
ел. |
virtual channel memory synchronous dynamic random access memory |
буферизованная синхронная динамическая память с виртуальным каналом |
ssn |
148 |
18:32:04 |
eng |
абрев. |
virtual channel memory SDRAM |
virtual channel memory synchronous dynamic random access memory |
ssn |
149 |
18:31:34 |
eng |
абрев. ел. |
VCM SDRAM |
virtual channel memory SDRAM |
ssn |
150 |
18:31:10 |
eng |
абрев. ел. |
VCM SDRAM |
virtual channel memory synchronous dynamic random access memory |
ssn |
151 |
18:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dumbfound |
ошеломлять (impf of ошеломить) |
Gruzovik |
152 |
18:30:42 |
eng |
ел. |
virtual channel memory SDRAM |
VCM SDRAM |
ssn |
153 |
18:30:26 |
rus-ukr |
|
Соединенные Штаты |
Сполучені Штати |
Yerkwantai |
154 |
18:28:27 |
eng-rus |
ел. |
virtual channel memory SDRAM |
буферизованная синхронная динамическая память с виртуальным каналом |
ssn |
155 |
18:28:21 |
rus-ukr |
|
существующий |
існуючий |
Yerkwantai |
156 |
18:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stupefied |
ошеломлённый |
Gruzovik |
157 |
18:27:52 |
eng-rus |
|
fastening |
засов |
Faststone |
158 |
18:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dumbfound |
ошеломить (pf of ошеломлять) |
Gruzovik |
159 |
18:25:25 |
rus-ukr |
|
болельщик |
вболівальник |
Yerkwantai |
160 |
18:24:31 |
rus-ita |
|
консультирование по налоговым вопросам |
consulenza in materia fiscale |
armoise |
161 |
18:24:27 |
rus-ukr |
|
победитель |
переможець |
Yerkwantai |
162 |
18:21:35 |
rus-ukr |
|
растительный |
рослинний |
Yerkwantai |
163 |
18:21:13 |
rus-ukr |
|
органический |
органічний |
Yerkwantai |
164 |
18:16:20 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence channels |
разведывательные органы (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring |
ошейник |
Gruzovik |
166 |
18:08:27 |
eng-rus |
амер. |
Homeland |
Нацбезопасность (Homeland с большой буквы) |
Aprilen |
167 |
18:06:46 |
rus-ukr |
|
крепкий |
міцний |
Yerkwantai |
168 |
18:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
neck |
ошеек |
Gruzovik |
169 |
18:06:18 |
eng-rus |
лінгв. |
colloquialism |
слово обиходно-разговорного диалекта (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:05:10 |
eng-rus |
лінгв. |
local colloquialism |
слово местного обиходно-разговорного диалекта (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:04:17 |
rus-ukr |
|
есть |
їсти |
Yerkwantai |
172 |
18:04:04 |
rus-ukr |
|
доесть |
доїсти |
Yerkwantai |
173 |
18:03:25 |
rus-ukr |
|
рассматривать |
розглядати |
Yerkwantai |
174 |
18:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
outside planking of wooden river vessels |
ошва |
Gruzovik |
175 |
18:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wear out |
ошарпывать (impf of ошарпать) |
Gruzovik |
176 |
18:01:52 |
rus-ukr |
|
свора |
зграя |
Yerkwantai |
177 |
18:01:17 |
rus-ukr |
|
преследовать |
переслідувати |
Yerkwantai |
178 |
18:00:40 |
rus-ukr |
|
крыша |
дах |
Yerkwantai |
179 |
18:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
worn-out |
ошарпанный |
Gruzovik |
180 |
17:59:45 |
rus-ukr |
|
лысый |
лисий |
Yerkwantai |
181 |
17:59:37 |
eng-rus |
соц.мер. |
forms of social media |
социальные сети (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:59:28 |
eng-rus |
соц.мер. |
various forms of social media |
различные социальные сети (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:57:35 |
eng-rus |
військ. |
strategically important town |
город стратегического значения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:57:02 |
rus-ukr |
|
шестнадцать |
шістнадцять |
Yerkwantai |
185 |
17:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
search |
ошаривать (impf of ошарить) |
Gruzovik |
186 |
17:56:32 |
rus-ukr |
|
девять |
дев'ять |
Yerkwantai |
187 |
17:56:28 |
eng-rus |
геогр. |
on the Turkish border |
на турецкой границе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:55:55 |
rus-ukr |
|
тридцать |
тридцять |
Yerkwantai |
189 |
17:55:33 |
rus-ukr |
|
семь |
сім |
Yerkwantai |
190 |
17:55:17 |
rus-ukr |
|
шесть |
шість |
Yerkwantai |
191 |
17:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit |
ошарашить (pf of ошарашивать) |
Gruzovik |
192 |
17:54:57 |
rus-ukr |
|
парик |
перука |
Yerkwantai |
193 |
17:53:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
stand up |
продолжать борьбу (противостоять) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drink a large quantity of |
ошарашивать (impf of ошарашить) |
Gruzovik |
195 |
17:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit |
ошарашивать (impf of ошарашить) |
Gruzovik |
196 |
17:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
crazed |
ошарашенный |
Gruzovik |
197 |
17:50:33 |
eng-rus |
ген. |
candidate vector |
вектор-кандидат |
VladStrannik |
198 |
17:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose one's head |
ошалеть (pf of шалеть) |
Gruzovik |
199 |
17:48:49 |
eng-rus |
ген. |
hybrid intron sequence |
гибридная интронная последовательность |
VladStrannik |
200 |
17:48:20 |
eng-rus |
ген. |
intron sequence |
интронная последовательность |
VladStrannik |
201 |
17:47:18 |
rus-ukr |
|
одиннадцать |
одинадцять |
Yerkwantai |
202 |
17:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become stupid |
ошалеть (pf of ошалевать) |
Gruzovik |
203 |
17:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose one's wits |
ошалеть (pf of ошалевать) |
Gruzovik |
204 |
17:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go out of one's mind |
ошалеть (pf of ошалевать) |
Gruzovik |
205 |
17:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
craziness |
ошаление |
Gruzovik |
206 |
17:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
crazed |
ошалелый |
Gruzovik |
207 |
17:44:47 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence channels |
разведывательные источники (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lose one's wits |
ошалевать (impf of ошалеть) |
Gruzovik |
209 |
17:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go out of one's mind |
ошалевать (impf of ошалеть) |
Gruzovik |
210 |
17:43:18 |
rus-ger |
|
фирма-арендодатель |
Verleihfirma |
Александр Рыжов |
211 |
17:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Bombay sumbul |
ошак (Dorema ammoniacum) |
Gruzovik |
212 |
17:41:29 |
rus-ger |
|
компания по аренде техники |
Verleihfirma |
Александр Рыжов |
213 |
17:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk all over |
ошагивать (impf of ошагать) |
Gruzovik |
214 |
17:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
find oneself |
очутиться |
Gruzovik |
215 |
17:37:38 |
rus-ger |
труд.пр. |
заёмный работник |
Leiharbeitnehmer (наёмный работник, выполняющий по разрешению своего работодателя работу для другого работодателя) |
Александр Рыжов |
216 |
17:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go off one's rocker |
очуметь |
Gruzovik |
217 |
17:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go crazy |
очуметь |
Gruzovik |
218 |
17:34:53 |
rus-ukr |
|
хлеб |
хліб |
Yerkwantai |
219 |
17:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
regain consciousness |
очувствоваться |
Gruzovik |
220 |
17:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
activation |
очувствление |
Gruzovik |
221 |
17:33:43 |
eng-rus |
несхв. |
knock yourself out |
вперёд |
4uzhoj |
222 |
17:33:37 |
rus-ger |
|
инструкция по технике безопасности |
Arbeitssicherheitsbelehrung |
Александр Рыжов |
223 |
17:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
activator |
очувствитель |
Gruzovik |
224 |
17:33:10 |
eng-rus |
несхв. |
knock yourself out |
развлекайтесь |
4uzhoj |
225 |
17:33:09 |
rus-ukr |
|
стул |
стілець |
Yerkwantai |
226 |
17:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue pimpernel |
очный цвет голубой (Anagallis coerulea) |
Gruzovik |
227 |
17:32:34 |
eng-rus |
несхв. |
knock yourself out |
да пожалуйста |
4uzhoj |
228 |
17:31:45 |
eng-rus |
фарм. |
apresoline |
гидралазин |
Maxxicum |
229 |
17:31:24 |
eng-rus |
застар. |
toast |
застольная здравица |
MichaelBurov |
230 |
17:31:06 |
rus-ukr |
|
молния |
блискавка |
Yerkwantai |
231 |
17:29:37 |
est |
абрев. |
RSVKK |
Riigisaladuse ja salastatud välisteabe kaitse kord |
Censonis |
232 |
17:29:19 |
eng-rus |
мед. |
renal system |
мочевыделительная система |
Andy |
233 |
17:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
classroom instruction |
очное обучение |
Gruzovik |
234 |
17:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
wake |
очнуться |
Gruzovik |
235 |
17:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover one's senses |
очнуться |
Gruzovik |
236 |
17:26:18 |
rus-ukr |
|
кошка |
кицька |
Yerkwantai |
237 |
17:26:05 |
eng-rus |
мед. |
steroid binding globulin |
стероид-связывающий глобулин |
Alex_UmABC |
238 |
17:25:59 |
rus-ukr |
|
карта |
мапа |
Yerkwantai |
239 |
17:25:32 |
rus-ukr |
|
галстук |
краватка |
Yerkwantai |
240 |
17:24:51 |
eng-rus |
|
health wishing speech |
здравица (устар.) |
MichaelBurov |
241 |
17:24:29 |
rus-ukr |
|
усы |
вуса |
Yerkwantai |
242 |
17:23:55 |
rus-ukr |
|
заподозрить |
запідозрити |
Yerkwantai |
243 |
17:21:49 |
eng-rus |
телеком. |
unionizing |
объединение |
oleg.vigodsky |
244 |
17:21:41 |
eng-rus |
телеком. |
coalescing |
объединение |
oleg.vigodsky |
245 |
17:21:28 |
rus-ukr |
|
должник |
боржник |
Yerkwantai |
246 |
17:17:31 |
eng-rus |
розм. |
silver-spoon-in-the-mouth types |
золотая молодёжь |
4uzhoj |
247 |
17:15:35 |
eng-rus |
розм. |
silver-spoon-in-the-mouth type |
богатенький сынок |
4uzhoj |
248 |
17:11:19 |
eng-rus |
кул. |
roasted bread slice |
тост |
MichaelBurov |
249 |
17:10:49 |
eng-rus |
кул. |
toasted bread slice |
тост |
MichaelBurov |
250 |
17:06:55 |
eng-rus |
|
short speech |
тост (застольная здравица) |
MichaelBurov |
251 |
17:06:07 |
eng-rus |
сленг |
sure as hell |
стопудово |
aksa |
252 |
17:04:29 |
eng-rus |
евф. |
darn it |
блин! |
aksa |
253 |
17:03:21 |
eng-rus |
прогр. |
pattern step |
шаг формирования рисунка |
ssn |
254 |
17:01:54 |
rus-ita |
авто. |
блокиратор на колеса, башмак альтернатива штрафстоянке |
ganascia (pl. ganasce, bloccare con le ganasce - установить блокираторы на колеса) |
romafirenze |
255 |
17:01:14 |
eng-rus |
ритор. |
assume the role of statesman |
примерять на себя роль государственного деятеля (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:59:32 |
eng-rus |
зовн.політ. |
Mexican President |
Президент Мексики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:59:21 |
eng-rus |
ген. |
viral DNA chain |
вирусная ДНК |
Andy |
258 |
16:58:30 |
eng-rus |
прогр. |
pattern stamp |
штамп для создания структур (в графических редакторах) |
ssn |
259 |
16:56:25 |
eng-rus |
розм. |
reverberate around |
эхом разноситься по |
pelipejchenko |
260 |
16:55:29 |
eng-rus |
прогр. |
pattern space |
пространство шаблонов (множество шаблонов, применимых к конкретной предметной области или дисциплине) |
ssn |
261 |
16:53:55 |
eng-rus |
профсп. |
rest facility |
пункт отдыха (для водителей-дальнобойщиков) |
Кунделев |
262 |
16:51:15 |
eng-rus |
кул. |
roasted bread |
тост (ломтик) |
MichaelBurov |
263 |
16:48:47 |
rus-ger |
мед. |
до родов, дородовый ante partum |
a.p. |
salt_lake |
264 |
16:46:06 |
eng-rus |
тлб. |
air |
выпускать (о телепередаче, выпуске новостей, телефильме и т.п.) On Sundays, CBS instead airs CBS News Sunday Morning, a long-running arts and culture anthology.) |
4uzhoj |
265 |
16:45:05 |
eng-rus |
тлб. |
air |
выходить (в эфир, на телеэкраны и т.п. – о телепередаче, выпуске новостей, телефильме и т.п.) The show lasted nine seasons and aired 197 original episodes) |
4uzhoj |
266 |
16:44:05 |
eng-rus |
кул. |
toasted bread |
тост (ломтик) |
MichaelBurov |
267 |
16:43:45 |
eng-rus |
дип. |
hastily planned visit |
впопыхах спланированный визит (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:42:50 |
eng-rus |
юр. |
ownership interest in |
доля в праве собственности на (When you purchase or otherwise come into ownership of real estate such as a house, you gain an ownership interest in it. Shares are units of ownership interest in a corporation or financial asset that provide for an equal distribution in any profits, Person with ownership or control interest means a person or corporation that: Has an ownership interest totaling 5 percent or more in a disclosing entity; Has an indirect ownership interest equal to 5 percent or more in a disclosing entity; Has a combination of direct and indirect ownership interests equal to 5 percent ...) |
Alexander Demidov |
269 |
16:41:10 |
eng-rus |
біохім. |
strong inhibitor |
сильный ингибитор |
Andy |
270 |
16:41:00 |
eng-rus |
біохім. |
potent inhibitor |
мощный ингибитор |
Andy |
271 |
16:39:46 |
eng-rus |
зовн.політ. |
speech's contours |
содержание речи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:38:47 |
eng-rus |
мед. |
compliance |
соблюдение указаний по применению |
amatsyuk |
273 |
16:37:41 |
eng-rus |
політ. |
Mexican presidential hopeful |
кандидат на пост президента Мексики (with the ... party – от ... (такой-то) ... партии; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:36:52 |
rus-ukr |
|
зал |
зала |
Yerkwantai |
275 |
16:34:30 |
eng-rus |
|
anti-Mexican |
мексиканофоб (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:33:03 |
eng-rus |
політ. |
opposition senator |
оппозиционный сенатор |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:32:48 |
eng-rus |
юр. |
lawyer-hours |
часы работы юристов |
Leonid Dzhepko |
278 |
16:28:55 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone dead to rights |
прижать (в знач. "иметь неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины") |
4uzhoj |
279 |
16:28:46 |
rus-ukr |
|
всего |
разом |
Yerkwantai |
280 |
16:26:42 |
eng-rus |
сист.безп. |
security staffs |
сотрудники охраны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:26:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
security staffs |
охрана (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:24:49 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone dead to rights |
иметь достаточно доказательств, чтобы засадить кого-либо за решётку (I got your ass dead to rights on two murders, and by the time my partner gets finished listening to Bruce sing in there, I'm sure we'll have you on multiple counts. • I have them dead to rights on weapons possession, assault, desecration of a body and about a dozen other things.) |
4uzhoj |
283 |
16:22:25 |
eng-rus |
дип. |
statesman who could deal directly with |
государственный деятель, который может напрямую вести дела с (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:21:30 |
eng-rus |
політ. |
audacious gesture |
смелый шаг (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:21:28 |
eng-rus |
ген. |
wild-type mouse gene |
мышиный ген дикого типа |
VladStrannik |
286 |
16:21:25 |
eng-rus |
політ. |
audacious gesture |
смелый жест (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:20:49 |
eng-rus |
ген. |
hRhodopsin |
родопсин человека |
VladStrannik |
288 |
16:20:41 |
rus-ukr |
|
ограниченный |
обмежений |
Yerkwantai |
289 |
16:19:38 |
eng-rus |
ген. |
heterozygous mouse model |
гетерозиготная мышиная модель |
VladStrannik |
290 |
16:19:21 |
eng-rus |
мед. |
Mid-year population |
среднегодовая численность населения |
Zakir Khodjaev |
291 |
16:19:15 |
eng-rus |
політ. |
campaign chief executive |
начальник избирательного штаба (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:18:53 |
eng-rus |
ген. |
mRhodopsin |
родопсин мыши |
VladStrannik |
293 |
16:18:46 |
eng-rus |
політ. |
newly installed |
вновь назначенный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:18:29 |
eng-rus |
ген. |
mRhodopsin knockout allele |
нокаутный аллель родопсина мыши |
VladStrannik |
295 |
16:17:40 |
eng-rus |
ген. |
knockout allele |
нокаутный аллель |
VladStrannik |
296 |
16:16:43 |
eng-rus |
ген. |
loss-of-function allele |
аллель с потерей функции |
VladStrannik |
297 |
16:16:01 |
eng-rus |
|
Governor's Aircraft Construction College |
Губернаторский авиастроительный колледж |
rechnik |
298 |
16:15:48 |
rus-ger |
|
книжка-гармошка |
Leporello-Buch |
Александр Рыжов |
299 |
16:14:25 |
rus-ukr |
|
резинка |
гумка |
Yerkwantai |
300 |
16:13:38 |
eng-rus |
архіт. |
walkthrough room |
смежная комната (For homes/apartments use "walkthrough". For hotels/motels use "connecting") |
gz1968 |
301 |
16:13:10 |
eng-rus |
|
at the appropriate time |
в подходящее время |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:13:06 |
eng-rus |
готел. |
connecting room |
смежная комната |
gz1968 |
303 |
16:12:37 |
eng-rus |
дип. |
be in a regular dialogue with |
поддерживать постоянный диалог с (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:12:23 |
rus-ukr |
|
касса |
каса |
Yerkwantai |
305 |
16:12:03 |
eng-rus |
готел. |
connecting rooms |
смежные комнаты |
gz1968 |
306 |
16:11:52 |
rus-ukr |
|
кассир |
касир |
Yerkwantai |
307 |
16:11:17 |
eng-rus |
архіт. |
walkthrough rooms |
смежные комнаты (For homes/apartments use "walkthrough". For hotels/motels use "connecting") |
gz1968 |
308 |
16:10:53 |
rus-ukr |
|
работа |
робота |
Yerkwantai |
309 |
16:10:28 |
rus-ukr |
|
приглашать |
запрошувати |
Yerkwantai |
310 |
16:04:53 |
eng-rus |
політ. |
high-stakes speech |
программная речь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:01:26 |
rus-ita |
юр. |
степень смешения |
rischio di confusione |
Timote Suladze |
312 |
15:58:28 |
rus-ukr |
|
огнестрельный |
вогнепальний |
Yerkwantai |
313 |
15:55:24 |
rus-fre |
міжн.відн. |
КНР |
RPC (République Populaire de Chine) |
Natalia Nikolaeva |
314 |
15:55:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
liquid collection |
сбор жидкости |
Yeldar Azanbayev |
315 |
15:55:08 |
rus-ukr |
|
отказать |
відмовити |
Yerkwantai |
316 |
15:53:53 |
eng-rus |
|
PSEDA |
ТОСЭР (priority social and economic development area, территория опережающего социально-экономического развития) |
rechnik |
317 |
15:53:27 |
eng-rus |
|
priority social and economic development area |
территория опережающего социально-экономического развития |
rechnik |
318 |
15:52:51 |
rus |
абрев. |
ТОСЭР |
территория опережающего социально-экономического развития |
rechnik |
319 |
15:51:19 |
eng-rus |
рідк. |
have someone dead to rights |
допрыгаться (только в контексте; требует изменения конструкции: This time they got him dead to rights. – На этот раз он допрыгался.) |
4uzhoj |
320 |
15:50:28 |
eng-rus |
ген. |
flanking regulatory/processing sequence |
фланкирующая последовательность регуляции/процессинга |
VladStrannik |
321 |
15:45:58 |
rus-ger |
маш. |
дистанционные муфты |
Distanzkupplung (фирмы Jacob) |
Wilhelm Scherer |
322 |
15:40:03 |
rus-ukr |
|
отдельный |
окремий |
Yerkwantai |
323 |
15:37:20 |
rus-srp |
мед. |
обморожение |
смрзотина |
Soulbringer |
324 |
15:33:27 |
eng-rus |
пром. |
intermediate silos |
промежуточный силос |
Yasmina7 |
325 |
15:31:29 |
eng-rus |
ген. |
above background |
выше фона |
VladStrannik |
326 |
15:30:53 |
eng-rus |
ідіом. |
have someone dead to rights |
иметь железные доказательства (чьей-либо вины: Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? • Some of you, we have dead to rights; others, the facts are less clear.) |
4uzhoj |
327 |
15:29:29 |
rus-srp |
кард. |
сердечный приступ |
срчани напад |
Soulbringer |
328 |
15:27:27 |
eng-rus |
мед. |
human retinoblastoma cell line |
клеточная линия ретинобластомы человека |
VladStrannik |
329 |
15:26:58 |
eng-rus |
мед. |
human retinoblastoma |
ретинобластома человека |
VladStrannik |
330 |
15:26:53 |
rus-ukr |
|
тормозить |
гальмувати |
Yerkwantai |
331 |
15:26:41 |
rus-ukr |
|
тормоз |
гальмо |
Yerkwantai |
332 |
15:26:17 |
eng-rus |
мед. |
in a clinical setting |
в клинических условиях |
VladStrannik |
333 |
15:26:02 |
rus-ukr |
|
устье |
гирло |
Yerkwantai |
334 |
15:25:43 |
rus-ukr |
|
упрямый |
впертий |
Yerkwantai |
335 |
15:24:52 |
rus-ukr |
|
умолять |
благати |
Yerkwantai |
336 |
15:24:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
burner |
Оголовок (для факелов) |
albelan |
337 |
15:24:24 |
rus-ukr |
|
хрупкий |
крихкий |
Yerkwantai |
338 |
15:23:35 |
rus-ukr |
|
форточка |
кватирка |
Yerkwantai |
339 |
15:22:55 |
rus-ukr |
|
шляпа |
капелюх |
Yerkwantai |
340 |
15:22:37 |
rus-ukr |
|
штык |
багнет |
Yerkwantai |
341 |
15:21:58 |
eng-rus |
пром. |
sifting frame |
ситовая рамка |
Yasmina7 |
342 |
15:21:41 |
rus-ukr |
|
четверть |
чверть |
Yerkwantai |
343 |
15:21:24 |
rus-ukr |
|
яркий |
яскравий |
Yerkwantai |
344 |
15:20:40 |
rus-ukr |
|
считать |
лічити |
Yerkwantai |
345 |
15:20:13 |
eng |
розм. |
dead to rights |
have dead to rights |
4uzhoj |
346 |
15:19:05 |
eng-rus |
пром. |
sifting box |
ситовой корпус |
Yasmina7 |
347 |
15:18:36 |
eng-rus |
розм. |
dead right! |
стопудово! (ответ) |
4uzhoj |
348 |
15:18:29 |
eng-rus |
ген. |
permissive to |
пермиссивный по отношению к |
VladStrannik |
349 |
15:17:32 |
rus-ukr |
|
потерять сознание |
знепритомніти |
Yerkwantai |
350 |
15:16:58 |
rus-ukr |
|
очнуться |
отямитися |
Yerkwantai |
351 |
15:16:31 |
rus-ukr |
|
беременность |
вагітність |
Yerkwantai |
352 |
15:16:02 |
rus-ukr |
|
царапина |
подряпина |
Yerkwantai |
353 |
15:15:39 |
eng-rus |
ген. |
splice junction site |
сайт границы сплайсинга |
VladStrannik |
354 |
15:15:36 |
rus-ukr |
|
открыть |
розплющити |
Yerkwantai |
355 |
15:15:25 |
rus-ukr |
|
закрыть |
заплющити |
Yerkwantai |
356 |
15:14:59 |
rus-ukr |
|
слюна |
слина |
Yerkwantai |
357 |
15:14:39 |
eng-rus |
ген. |
endogenous scaffold |
эндогенный каркас |
VladStrannik |
358 |
15:14:28 |
eng-rus |
|
on the other end of the spectrum |
на другом полюсе |
Moscowtran |
359 |
15:14:19 |
rus-ukr |
|
спасти |
врятувати |
Yerkwantai |
360 |
15:14:17 |
eng-rus |
ген. |
recognition motif |
мотив распознавания |
VladStrannik |
361 |
15:13:51 |
rus-ukr |
|
лишний |
зайвий |
Yerkwantai |
362 |
15:13:10 |
rus-ukr |
|
бредить |
марити |
Yerkwantai |
363 |
15:12:27 |
rus-ukr |
|
рвота |
блювання |
Yerkwantai |
364 |
15:12:25 |
eng-rus |
ген. |
processing sequence |
процессинговая последовательность |
VladStrannik |
365 |
15:11:19 |
rus-ukr |
анат. |
пузырь |
міхур |
Yerkwantai |
366 |
15:10:53 |
rus-ukr |
|
позвоночник |
хребет |
Yerkwantai |
367 |
15:10:34 |
rus-ukr |
|
желудок |
шлунок |
Yerkwantai |
368 |
15:10:26 |
rus-ger |
ек. |
пути повышения эффективности |
Verbesserungsmöglichkeiten |
dolmetscherr |
369 |
15:10:20 |
rus-ukr |
|
простудиться |
застудитися |
Yerkwantai |
370 |
15:09:41 |
rus-ukr |
|
роды |
пологи |
Yerkwantai |
371 |
15:09:26 |
rus-ukr |
|
прививка |
щеплення |
Yerkwantai |
372 |
15:09:07 |
rus-ukr |
|
отрава |
отрута |
Yerkwantai |
373 |
15:07:51 |
rus-ukr |
|
экзамен |
іспит |
Yerkwantai |
374 |
15:06:47 |
rus-ukr |
|
дежурить |
чергувати |
Yerkwantai |
375 |
15:06:27 |
rus-ukr |
|
кружок |
гурток |
Yerkwantai |
376 |
15:04:23 |
rus-ukr |
|
раствор |
розчин |
Yerkwantai |
377 |
15:03:59 |
rus-ukr |
|
пропуск |
перепустка |
Yerkwantai |
378 |
15:03:25 |
rus-ukr |
|
угольник |
кутник |
Yerkwantai |
379 |
15:03:11 |
rus-ukr |
|
оборот |
оберт |
Yerkwantai |
380 |
15:02:43 |
rus-ukr |
|
рычаг |
важіль (Пряма мова: "Ми знаємо, що Росія підписала кілька угод, яких вона просто не дотримується. Тому повинні бути жорсткі важелі. Звичайно, санкції – це жорсткий важіль". pravda.com.ua) |
Yerkwantai |
381 |
15:01:40 |
rus-ukr |
|
чугун |
чавун |
Yerkwantai |
382 |
15:01:15 |
rus-ukr |
|
отвертка |
викрутка |
Yerkwantai |
383 |
15:00:55 |
rus-ukr |
|
грузчик |
вантажник |
Yerkwantai |
384 |
15:00:26 |
eng-rus |
|
in the act of |
во время (apprehended in the act of committing a crime) |
4uzhoj |
385 |
15:00:07 |
rus-ukr |
|
станок |
верстат |
Yerkwantai |
386 |
14:59:54 |
eng-rus |
розм. |
dead right! |
точно! (ответ) |
4uzhoj |
387 |
14:59:36 |
eng-rus |
ген. |
endogenous scaffold/flanking sequence |
эндогенная каркасная/фланкирующая последовательность |
VladStrannik |
388 |
14:59:19 |
rus-ukr |
|
пожарник |
пожежник |
Yerkwantai |
389 |
14:59:03 |
rus-ukr |
|
ссуда |
позика |
Yerkwantai |
390 |
14:58:57 |
eng-rus |
ген. |
scaffold/flanking sequence |
каркасная/фланкирующая последовательность |
VladStrannik |
391 |
14:58:45 |
rus-ukr |
|
георгина |
жоржина |
Yerkwantai |
392 |
14:57:30 |
rus-ukr |
|
крыжовник |
агрус |
Yerkwantai |
393 |
14:57:02 |
eng-rus |
профсп. |
hostess |
хостес |
Moiseeva |
394 |
14:56:16 |
eng-rus |
нафт. |
native wettability |
естественная смачиваемость и только! |
Islet |
395 |
14:55:40 |
rus-ukr |
|
резиновый |
гумовий |
Yerkwantai |
396 |
14:55:04 |
rus-ukr |
|
предохранитель |
запобіжник |
Yerkwantai |
397 |
14:54:42 |
rus-ukr |
|
выключатель |
вимикач |
Yerkwantai |
398 |
14:53:46 |
rus-ukr |
|
платье |
сукня |
Yerkwantai |
399 |
14:52:55 |
rus-ukr |
|
иголка |
голка |
Yerkwantai |
400 |
14:52:12 |
rus-ukr |
|
заказчик |
замовник |
Yerkwantai |
401 |
14:51:44 |
rus-ukr |
|
открытка |
листівка |
Yerkwantai |
402 |
14:51:33 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
direct-acting gate valve |
задвижка прямого действия |
buraks |
403 |
14:51:11 |
rus-ukr |
|
ящик |
скринька |
Yerkwantai |
404 |
14:51:02 |
eng-rus |
геогр. |
Azawad |
Азавад |
russiangirl |
405 |
14:50:34 |
rus-ukr |
|
подписка |
передплата |
Yerkwantai |
406 |
14:50:06 |
rus-ukr |
|
земляника |
суниця |
Yerkwantai |
407 |
14:49:20 |
rus-ukr |
|
ежевика |
ожина |
Yerkwantai |
408 |
14:48:52 |
rus-ukr |
|
держать |
тримати |
Yerkwantai |
409 |
14:44:05 |
rus-ukr |
|
вилка |
виделка |
Yerkwantai |
410 |
14:43:52 |
rus-ukr |
|
поднос |
таця |
Yerkwantai |
411 |
14:43:33 |
rus-ukr |
|
сладкий |
солодкий |
Yerkwantai |
412 |
14:43:19 |
rus-ukr |
|
солёный |
солоний |
Yerkwantai |
413 |
14:43:08 |
rus-ukr |
|
лапша |
локшина |
Yerkwantai |
414 |
14:42:22 |
rus-ukr |
|
картофельный |
картопляний |
Yerkwantai |
415 |
14:41:59 |
rus-ukr |
|
гречневый |
гречаний |
Yerkwantai |
416 |
14:41:42 |
rus-ukr |
|
овощной |
овочевий |
Yerkwantai |
417 |
14:40:59 |
rus-ukr |
|
шариковая ручка |
кулькова ручка |
Yerkwantai |
418 |
14:40:37 |
rus-ukr |
|
мебельный |
меблевий |
Yerkwantai |
419 |
14:40:21 |
rus-ukr |
|
обои |
шпалери |
Yerkwantai |
420 |
14:40:02 |
rus-ukr |
живоп. |
кисточка |
пензлик |
Yerkwantai |
421 |
14:39:51 |
rus-ger |
ек. |
обработка экономической информации |
Verarbeitung von Wirtschaftsinformationen |
dolmetscherr |
422 |
14:39:40 |
rus-ukr |
|
огурец |
огірок |
Yerkwantai |
423 |
14:39:09 |
rus-ukr |
|
цепочка |
ланцюжок |
Yerkwantai |
424 |
14:38:35 |
rus-ukr |
|
серебряный |
срібний |
Yerkwantai |
425 |
14:37:54 |
rus-ukr |
|
лезвие |
лезо |
Yerkwantai |
426 |
14:37:41 |
rus-ukr |
|
бусы |
намисто |
Yerkwantai |
427 |
14:37:18 |
rus-ukr |
|
булавка |
шпилька |
Yerkwantai |
428 |
14:36:42 |
rus-ukr |
|
полоска |
смужка |
Yerkwantai |
429 |
14:36:14 |
rus-ukr |
|
платок |
хустина |
Yerkwantai |
430 |
14:36:01 |
rus-ukr |
|
платок |
хустка |
Yerkwantai |
431 |
14:35:23 |
rus-ukr |
|
воротник |
комір (Паша була в кожушку, завуженому на стані, помережаному на полях і на комірі.) |
Yerkwantai |
432 |
14:34:55 |
rus-ukr |
|
брюки |
штани |
Yerkwantai |
433 |
14:34:15 |
rus-ukr |
|
яблочный |
яблучний |
Yerkwantai |
434 |
14:33:53 |
rus-ukr |
|
клубника |
полуниця |
Yerkwantai |
435 |
14:33:33 |
rus-ukr |
|
клюква |
журавлина |
Yerkwantai |
436 |
14:33:16 |
rus-ukr |
|
чеснок |
часник |
Yerkwantai |
437 |
14:33:04 |
rus-ukr |
|
свекла |
буряк |
Yerkwantai |
438 |
14:32:48 |
rus-ukr |
|
уксус |
оцет |
Yerkwantai |
439 |
14:32:28 |
rus-ukr |
|
заказать |
замовити |
Yerkwantai |
440 |
14:32:03 |
rus-ukr |
|
взвесить |
зважити |
Yerkwantai |
441 |
14:31:44 |
rus-ukr |
|
селедка |
оселедець |
Yerkwantai |
442 |
14:31:16 |
rus-ukr |
|
сливочный |
вершковий |
Yerkwantai |
443 |
14:30:45 |
rus-ukr |
|
сыр |
сир |
Yerkwantai |
444 |
14:30:09 |
rus-ukr |
|
довольный |
задоволений |
Yerkwantai |
445 |
14:29:50 |
rus-spa |
тех. |
многооборотный |
multivuelta |
Aneskazhu |
446 |
14:29:43 |
rus-ukr |
|
рассчитаться |
розрахуватися |
Yerkwantai |
447 |
14:29:40 |
eng-rus |
клін.досл. |
treatment by visit interaction |
взаимодействие с эффектом фактора лечения в зависимости от визита (proz.com) |
Wolfskin14 |
448 |
14:29:13 |
rus-ukr |
|
выручка |
виторг |
Yerkwantai |
449 |
14:28:47 |
rus-ukr |
|
разгрузить |
розвантажити |
Yerkwantai |
450 |
14:28:14 |
rus-ukr |
|
ярмарка |
ярмарок |
Yerkwantai |
451 |
14:27:55 |
rus-ukr |
|
перерыв |
перерва |
Yerkwantai |
452 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
non-profit cultural institution |
НУК (Некоммерческое Учреждение Культуры) |
rechnik |
453 |
14:26:54 |
rus-ukr |
|
магазин |
крамниця |
Yerkwantai |
454 |
14:26:24 |
eng-rus |
|
goggles |
"окуляры" (шутл., очки: "Here are your goggles, Grandma!") |
Рина Грант |
455 |
14:26:18 |
rus-ita |
|
растянутая арматура |
armatura tesa |
vpp |
456 |
14:25:47 |
rus-ita |
|
сжатая арматура |
armatura compressa |
vpp |
457 |
14:25:06 |
rus-ukr |
|
закрывать |
зачиняти |
Yerkwantai |
458 |
14:23:37 |
eng-rus |
ген. |
co-transfecting |
совместная трансфекция |
VladStrannik |
459 |
14:22:46 |
rus-ukr |
|
готовить |
готувати |
Yerkwantai |
460 |
14:22:03 |
rus-ukr |
|
куда |
куди |
Yerkwantai |
461 |
14:21:35 |
rus-ukr |
|
общежитие |
гуртожиток |
Yerkwantai |
462 |
14:21:03 |
rus-ukr |
|
прохожий |
перехожий |
Yerkwantai |
463 |
14:20:45 |
rus-ger |
ек. |
планирование предприятия |
Unternehmensplanung |
dolmetscherr |
464 |
14:20:23 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
full-bore gate valve |
полнопроходная задвижка |
buraks |
465 |
14:20:21 |
eng-rus |
авіац. |
climb up to |
подняться на высоту (Today, commercial aircraft can climb up to 41,000 feet) |
4uzhoj |
466 |
14:20:18 |
eng-rus |
амер. |
Porta-potty |
биотуалет |
terrarristka |
467 |
14:20:17 |
rus-ukr |
|
скоро |
незабаром |
Yerkwantai |
468 |
14:20:05 |
eng-rus |
ген. |
pre-viral |
превирусный |
VladStrannik |
469 |
14:20:01 |
rus-ukr |
|
запрещать |
забороняти |
Yerkwantai |
470 |
14:19:50 |
eng-rus |
ген. |
pre-viral plasmid |
превирусная плазмида |
VladStrannik |
471 |
14:19:32 |
rus-ukr |
|
пересекать |
перетинати |
Yerkwantai |
472 |
14:19:09 |
rus-ukr |
|
под открытым небом |
просто неба |
Yerkwantai |
473 |
14:18:45 |
rus-ukr |
|
упасть |
впасти |
Yerkwantai |
474 |
14:18:32 |
rus-ukr |
|
поскользнуться |
посковзнутися |
Yerkwantai |
475 |
14:18:12 |
rus-ukr |
|
гололед |
ожеледиця |
Yerkwantai |
476 |
14:17:28 |
eng-rus |
телеком. |
America's Carriers Telecommunications Association |
Американская ассоциация поставщиков телекоммуникационных услуг (Англо-русский словарь сокращений по компьютерным технологиям, информатике, электронике и связи (Черепанов)) |
twinkie |
477 |
14:15:21 |
eng-rus |
|
maiden |
дебютный (в некоторых контекстах)) |
4uzhoj |
478 |
14:14:49 |
eng-rus |
біол. |
photoreceptor cell of the retina |
фоторецепторная клетка сетчатки |
VladStrannik |
479 |
14:12:28 |
rus-ukr |
|
скользкий |
слизький |
Yerkwantai |
480 |
14:12:15 |
rus-srp |
|
абсолютно случайно |
сасвим случајно |
Soulbringer |
481 |
14:12:00 |
eng-rus |
ген. |
photoreceptor-specific rhodopsin kinase promoter |
фоторецептор-специфичный промотор родопсинкиназы |
VladStrannik |
482 |
14:11:32 |
rus-ukr |
|
ступенька |
сходинка |
Yerkwantai |
483 |
14:11:05 |
rus-ukr |
|
сквозняк |
протяг |
Yerkwantai |
484 |
14:10:52 |
rus-ukr |
|
закрыть |
зачинити |
Yerkwantai |
485 |
14:10:27 |
rus-ukr |
|
положить |
покласти |
Yerkwantai |
486 |
14:10:12 |
rus-ukr |
|
салфетка |
серветка |
Yerkwantai |
487 |
14:09:27 |
rus-ukr |
|
поломать |
поламати |
Yerkwantai |
488 |
14:09:04 |
rus-ukr |
|
детский |
дитячий |
Yerkwantai |
489 |
14:09:02 |
rus-ger |
ек. |
экономические концепции |
ökonomische Konzepte |
dolmetscherr |
490 |
14:08:36 |
rus-ukr |
|
уют |
затишок |
Yerkwantai |
491 |
14:08:22 |
rus-ukr |
|
книжный |
книжковий |
Yerkwantai |
492 |
14:07:34 |
rus-ukr |
|
стирать |
прати |
Yerkwantai |
493 |
14:07:31 |
eng-rus |
|
Komsomolsk-on-Amur State Technical University |
КнАГТУ (Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет) |
rechnik |
494 |
14:07:21 |
rus-ukr |
|
удобный |
зручний |
Yerkwantai |
495 |
14:05:25 |
rus-ukr |
|
жилой |
житловий |
Yerkwantai |
496 |
14:03:18 |
eng-rus |
ген. |
anti-miR-708 |
анти-микроРНК-708 |
VladStrannik |
497 |
14:03:01 |
eng-rus |
ген. |
exogenous anti-miR-708 |
эндогенная анти-микроРНК-708 |
VladStrannik |
498 |
14:02:55 |
rus-ukr |
|
прыжок |
стрибок |
Yerkwantai |
499 |
14:02:07 |
rus-ukr |
|
избежать |
уникнути |
Yerkwantai |
500 |
14:01:19 |
rus-ukr |
|
подвижный |
рухомий |
Yerkwantai |
501 |
14:00:29 |
rus-ukr |
абрев. |
ЮАР |
ПАР |
Yerkwantai |
502 |
14:00:08 |
rus-ger |
суднобуд. |
проектирование кораблей |
Schiffskonstruktion |
dolmetscherr |
503 |
13:59:23 |
rus-ukr |
|
превысить |
перевищити |
Yerkwantai |
504 |
13:59:05 |
eng-rus |
ген. |
concomitant reduction in expression |
сопутствующее снижение экспрессии |
VladStrannik |
505 |
13:58:38 |
rus-ukr |
абрев. |
НДС |
ПДВ |
Yerkwantai |
506 |
13:57:48 |
eng-rus |
бокс |
quit on the stool |
отказаться продолжить бой в перерыве между раундами |
mirAcle |
507 |
13:57:39 |
rus-ukr |
|
железный |
залізний |
Yerkwantai |
508 |
13:57:07 |
rus-ukr |
|
исполнительный |
виконавчий |
Yerkwantai |
509 |
13:56:26 |
rus-ukr |
|
укрепиться |
зміцнитися |
Yerkwantai |
510 |
13:55:45 |
rus-ukr |
|
сырьё |
сировина |
Yerkwantai |
511 |
13:54:56 |
rus-ukr |
|
очередной |
черговий |
Yerkwantai |
512 |
13:54:06 |
rus-ukr |
|
закупать |
закуповувати |
Yerkwantai |
513 |
13:53:33 |
rus-ukr |
|
погашать |
гасити |
Yerkwantai |
514 |
13:52:56 |
rus-ukr |
|
отметка |
позначка |
Yerkwantai |
515 |
13:52:31 |
rus-ukr |
|
узкий |
вузький |
Yerkwantai |
516 |
13:52:12 |
rus-ukr |
|
колебаться |
коливатися |
Yerkwantai |
517 |
13:50:47 |
rus-ukr |
|
запрещенный |
заборонений |
Yerkwantai |
518 |
13:50:37 |
eng-rus |
біохім. |
untransfected |
нетрансфицированный |
VladStrannik |
519 |
13:50:25 |
eng-rus |
біохім. |
untransfected cell |
нетрансфицированная клетка |
VladStrannik |
520 |
13:49:38 |
rus-spa |
розм. |
быть клёвым |
molar |
Unc |
521 |
13:43:42 |
eng-rus |
біохім. |
oligosaccharide structure |
олигосахаридная структура |
VladStrannik |
522 |
13:42:03 |
eng-rus |
біохім. |
higher-weight dimer |
высокомолекулярный димер |
VladStrannik |
523 |
13:38:19 |
rus-spa |
мед. |
назальные канюли |
gafas nasales |
Alaleo |
524 |
13:35:21 |
rus-fre |
травм. |
ПСМТ |
lésion de la moelle épinière (позвоночно-спинномозговая травма) |
Katharina |
525 |
13:33:33 |
eng-rus |
маш. |
turning process |
токарная обработка |
abrval |
526 |
13:33:06 |
eng-rus |
|
Executive Leader |
топ-менеджер |
Moscowtran |
527 |
13:32:56 |
eng-rus |
вироб. |
before getting down to work |
до начала работы |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:31:41 |
eng-rus |
вироб. |
prior to starting work |
до начала работы |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:31:32 |
eng-rus |
вироб. |
before start of the work |
до начала работы |
Yeldar Azanbayev |
530 |
13:31:25 |
eng-rus |
вироб. |
before commencement of operation |
до начала работы |
Yeldar Azanbayev |
531 |
13:31:19 |
rus-fre |
травм. |
ТСТ |
traumatisme grave combiné (тяжелая сочетанная травма) |
Katharina |
532 |
13:30:35 |
eng-rus |
вироб. |
prior to the commencement of the activity |
до начала работы |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:28:49 |
rus-fre |
нейрохір. |
САК |
hémorragie méningée (Субарахноидальное кровоизлияние) |
Katharina |
534 |
13:28:47 |
rus-ger |
мед. |
вегето-сосудистая дистония / vegetativ-zirkulatorische Dystonie |
VZD |
Brücke |
535 |
13:27:19 |
rus-fre |
нейрохір. |
ВПЛШ |
dérivation ventriculo-pleurale (вентрикуло-плевральное шунтирование) |
Katharina |
536 |
13:16:28 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Hook-up drawings |
Установочные чертежи |
YaPi |
537 |
13:13:29 |
rus-srp |
розм. |
за здорово живёшь |
из чиста мира (Пример: "Убили су га из чиста мира" (Его убили за здорово живёшь, т.е. просто так, без особой причины).) |
Soulbringer |
538 |
13:10:00 |
eng-rus |
офт. |
ophthalmic equipment |
офтальмологическое оборудование |
dasha_lav19 |
539 |
13:05:11 |
rus-ger |
ОПіТБ |
матрица оценки рисков |
Risikobewertungsmatrix |
ВВладимир |
540 |
13:04:12 |
rus-ger |
мед. |
без инвазии |
in situ |
folkman85 |
541 |
13:02:35 |
eng-rus |
вироб. |
provide orientation on |
проводить инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
542 |
12:59:30 |
eng-rus |
|
take action on |
принять решение по |
Lady_Ales |
543 |
12:58:22 |
eng-rus |
вироб. |
training for |
обучение для |
Yeldar Azanbayev |
544 |
12:57:55 |
eng-rus |
автом., вант. |
HUP |
высота под шарниром (Height Under Pivot) |
Lidka16 |
545 |
12:56:52 |
rus-ukr |
|
потребитель |
споживач |
Yerkwantai |
546 |
12:54:08 |
eng-rus |
|
information design |
информационный дизайн |
Moscowtran |
547 |
12:53:52 |
eng-rus |
біохім. |
mature rhodopsin |
зрелый родопсин |
VladStrannik |
548 |
12:52:42 |
rus-ger |
ел. |
кабельный отсек |
Kabelraum |
garimpeiro |
549 |
12:51:36 |
eng-rus |
психол. |
I/O psychology |
производственная и организационная психология (industrial and organizational psychology) |
Moscowtran |
550 |
12:51:26 |
eng-rus |
біохім. |
soluble extract |
растворимый экстракт |
VladStrannik |
551 |
12:51:14 |
eng-rus |
біохім. |
detergent soluble extract |
растворимый в детергенте экстракт |
VladStrannik |
552 |
12:49:47 |
eng-rus |
психол. |
Quantitative psychology |
количественная психология |
Moscowtran |
553 |
12:48:56 |
eng-rus |
мед. |
Terminal deoxynucleotidyl transferase dUTP nick end labeling |
терминальное дезоксиуридиновое мечение концов разорванной нити ДНК (Суть TUNEL- метода заключается в специфическом связывании с 3´- концом разорванной нити ДНК дУТФ, меченого биотином. Такое связывание осуществляется ферментом дезоксинуклеотидтрансферазой.) |
bizlex |
554 |
12:48:51 |
eng-rus |
юв. |
sapphire crystal surface |
поверхность из сапфирового стекла |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:48:35 |
eng-rus |
імун. |
perinuclear/reticular distribution |
перинуклеарное/ретикулярное распределение |
VladStrannik |
556 |
12:47:34 |
eng-rus |
імун. |
anti-rhodopsin antibody |
антитело к родопсину |
VladStrannik |
557 |
12:46:36 |
eng-rus |
профсп. |
inauguration conference |
учредительная конференция |
Кунделев |
558 |
12:46:28 |
eng-rus |
біол. |
confocal immunofluorescence microscopy |
конфокальная иммунофлуоресцентная микроскопия |
VladStrannik |
559 |
12:44:49 |
eng-rus |
біохім. |
retinal pigmented epithelial cell |
пигментная клетка эпителия сетчатки |
VladStrannik |
560 |
12:44:32 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Lorne |
Лорн |
Юрий Гомон |
561 |
12:44:31 |
eng |
абрев. мед. |
TUNEL |
Terminal deoxynucleotidyl transferase dUTP nick end labeling (Суть TUNEL- метода заключается в специфическом связывании с 3´- концом разорванной нити ДНК дУТФ, меченого биотином) |
bizlex |
562 |
12:42:12 |
eng-rus |
вироб. |
waste truck |
мусоровоз |
Yeldar Azanbayev |
563 |
12:40:42 |
eng-rus |
мед. |
dUTP |
дезоксиуридинтрифосфат |
bizlex |
564 |
12:29:12 |
eng-rus |
бізн. |
inadequate price |
неадекватная цена |
алешаBG |
565 |
12:27:18 |
rus-ukr |
|
заботы |
клопоти |
Yerkwantai |
566 |
12:26:57 |
eng-rus |
вироб. |
cut-in to |
врезка в |
Yeldar Azanbayev |
567 |
12:26:55 |
rus-ukr |
|
положительный |
позитивний |
Yerkwantai |
568 |
12:26:32 |
rus-ukr |
|
бесплатно |
безкоштовно |
Yerkwantai |
569 |
12:26:14 |
eng-rus |
бізн. |
inadequate price |
несоответствующая цена |
алешаBG |
570 |
12:26:10 |
rus-ukr |
|
изысканный |
витончений |
Yerkwantai |
571 |
12:25:50 |
eng-rus |
вироб. |
tie-in to |
врезка в |
Yeldar Azanbayev |
572 |
12:25:22 |
rus-ukr |
|
экономить |
заощаджувати |
Yerkwantai |
573 |
12:25:01 |
rus-ukr |
|
бытовой |
побутовий |
Yerkwantai |
574 |
12:24:31 |
rus-ukr |
|
удовольствие |
задоволення |
Yerkwantai |
575 |
12:20:24 |
eng-rus |
біохім. |
site-directed |
сайт-направленный |
VladStrannik |
576 |
12:19:25 |
eng-rus |
біохім. |
non-glycosylated |
негликозилированный |
VladStrannik |
577 |
12:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
блещущий умом |
Игорь Миг |
578 |
12:17:03 |
eng-rus |
науков. |
knowledge intensive |
наукоёмкие технологии |
snowleopard |
579 |
12:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
батан |
Игорь Миг |
580 |
12:07:04 |
eng-rus |
біохім. |
acceptor/donor sites |
акцепторный/донорный сайты |
VladStrannik |
581 |
12:06:15 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
cofferdam |
насыпная дамба (на входе газопровода в акваторию залива волноотбойное гидротехническое устройство, используемое для берегозащитного укрепления) |
Malkavy |
582 |
12:04:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
легко схватывает |
Игорь Миг |
583 |
12:04:17 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
cofferdam |
насыпная коса |
Malkavy |
584 |
12:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
дельный |
Игорь Миг |
585 |
12:01:33 |
eng-rus |
біохім. |
blunt ended ligation |
лигирование тупых концов |
VladStrannik |
586 |
12:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
умненький |
Игорь Миг |
587 |
12:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
умнявый |
Игорь Миг |
588 |
11:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
светлая голова |
Игорь Миг |
589 |
11:58:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
ума не занимать |
Игорь Миг |
590 |
11:57:47 |
eng-rus |
осв. |
organizational and managerial skills |
организационно-управленческие навыки |
snowleopard |
591 |
11:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
голова-Дом Советов (арх.) |
Игорь Миг |
592 |
11:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
министр! (конт.) |
Игорь Миг |
593 |
11:55:55 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
local instrument board |
Местный щит КИП |
YaPi |
594 |
11:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
с головой (малый с головой) |
Игорь Миг |
595 |
11:55:38 |
eng-rus |
біохім. |
suppression/replacement vector |
вектор подавления/замены |
VladStrannik |
596 |
11:54:26 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
heated instrument board |
Обогреваемый шкаф КИП |
YaPi |
597 |
11:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
высоколобый |
Игорь Миг |
598 |
11:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
голова варит |
Игорь Миг |
599 |
11:53:27 |
eng-rus |
мод. |
precoll |
предколлекция |
English girl |
600 |
11:53:08 |
eng-rus |
біохім. |
specific amplification |
специфическая амплификация |
VladStrannik |
601 |
11:52:56 |
eng-rus |
фін. |
buy-ins |
приобретение акций компании |
Skripova |
602 |
11:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
ума палата |
Игорь Миг |
603 |
11:51:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
не дурак (конт.) |
Игорь Миг |
604 |
11:51:21 |
eng-rus |
осв. |
Master's degree level |
уровень магистратуры (Admission to a master's degrees normally requires successful completion of study at bachelor's degree level) |
snowleopard |
605 |
11:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
путный (конт.) |
Игорь Миг |
606 |
11:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
все схватывающий на лету |
Игорь Миг |
607 |
11:48:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
талантливый (конт.) |
Игорь Миг |
608 |
11:46:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
одарённый (child) |
Игорь Миг |
609 |
11:44:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
с полуслова понимающий |
Игорь Миг |
610 |
11:42:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
знающий (конт.) |
Игорь Миг |
611 |
11:40:44 |
rus-ukr |
|
внеочередной |
позачерговий |
Yerkwantai |
612 |
11:39:56 |
rus-ger |
ек. |
Международная классификация товаров и услуг МКТУ |
Nizza-Klassifikation (Internationale Markenklassifikation) |
Racooness |
613 |
11:38:48 |
rus-ukr |
|
март |
березень |
Yerkwantai |
614 |
11:38:27 |
rus-ukr |
|
расширенный |
розширений |
Yerkwantai |
615 |
11:38:01 |
rus-ukr |
|
одобрить |
схвалити |
Yerkwantai |
616 |
11:37:29 |
rus-ukr |
|
ранее |
раніше |
Yerkwantai |
617 |
11:37:18 |
rus-ukr |
|
раньше |
раніше |
Yerkwantai |
618 |
11:37:00 |
rus-ukr |
|
приблизительно |
близько |
Yerkwantai |
619 |
11:36:46 |
rus-ukr |
|
около |
близько |
Yerkwantai |
620 |
11:36:23 |
eng-rus |
біохім. |
Quantitect Reverse Transcription system |
система обратной транскрипции Quantitect |
VladStrannik |
621 |
11:36:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
сообразительный |
Игорь Миг |
622 |
11:36:08 |
eng-rus |
корп.упр. |
Business Value Estimation |
Оценка стоимости предприятия |
terrarristka |
623 |
11:36:05 |
rus-ukr |
|
вместо |
замість |
Yerkwantai |
624 |
11:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brainy |
смышлёный |
Игорь Миг |
625 |
11:34:29 |
rus-ukr |
|
включительно |
включно |
Yerkwantai |
626 |
11:34:06 |
rus-ukr |
|
совместно |
спільно |
Yerkwantai |
627 |
11:33:26 |
rus-ukr |
|
неплатежеспособный |
неплатоспроможний |
Yerkwantai |
628 |
11:32:50 |
rus-ukr |
|
расхищение |
розкрадання |
Yerkwantai |
629 |
11:32:31 |
rus-ukr |
|
ключевой |
ключовий |
Yerkwantai |
630 |
11:32:09 |
rus-ukr |
|
руководство |
керівництво |
Yerkwantai |
631 |
11:27:04 |
rus-ukr |
|
доллар |
долар |
Yerkwantai |
632 |
11:26:43 |
rus-ukr |
|
укрепление |
зміцнення |
Yerkwantai |
633 |
11:21:44 |
eng-rus |
біохім. |
confluent cells |
слитые клетки |
VladStrannik |
634 |
11:19:15 |
eng-rus |
біохім. |
tetracycline inducible system |
тетрациклин-индуцибельная система |
VladStrannik |
635 |
11:17:59 |
eng-rus |
бірж. |
individual stocks |
отдельные акции |
anella |
636 |
11:17:16 |
rus-ita |
тех. |
требуемый, надлежащий |
corretto |
Rossinka |
637 |
11:16:18 |
rus-ger |
топон. |
Вольногорск |
Wilnohirsk |
Лорина |
638 |
11:11:45 |
eng-rus |
жарг. |
rich dudes |
челы с баблом (богатые люди) |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:04:30 |
eng-rus |
біохім. |
putative sequence |
предполагаемая последовательность |
VladStrannik |
640 |
11:02:18 |
rus-fre |
бізн. |
давний клиент |
client historique |
Irina Itskova |
641 |
10:59:22 |
eng-rus |
|
be under renovation |
находиться на ремонте |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:59:13 |
eng-rus |
|
be under renovation |
быть на ремонте |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:58:35 |
eng-rus |
мед. |
exogenously delivered miR |
экзогенно доставленная микроРНК |
VladStrannik |
644 |
10:57:47 |
eng-rus |
мед. |
rhodopsin sequence |
последовательность родопсина |
VladStrannik |
645 |
10:57:25 |
eng-rus |
мед. |
wild-type rhodopsin sequence |
последовательность родопсина дикого типа |
VladStrannik |
646 |
10:56:16 |
eng-rus |
мед. |
knock down rhodopsin |
нокдаун родопсина |
VladStrannik |
647 |
10:54:21 |
rus-ger |
|
плотная цветная бумага для вырезания, коллажей |
Tonpapier |
Александр Рыжов |
648 |
10:54:07 |
eng-rus |
прогр. |
pattern-matching options |
варианты сопоставления с шаблоном |
ssn |
649 |
10:53:12 |
eng-rus |
мед. |
cellular model of retinitis pigmentosa |
клеточная модель пигментного ретинита |
VladStrannik |
650 |
10:52:54 |
eng-rus |
прогр. |
pattern-matching option |
вариант сопоставления с шаблоном |
ssn |
651 |
10:51:19 |
rus-ger |
|
бумага для плакатов |
Plakatpapier |
Александр Рыжов |
652 |
10:49:51 |
eng-rus |
мед. |
enzyme-modifying drugs |
модификаторы ферментов (индукторы и ингибиторы) |
turbomauze |
653 |
10:49:44 |
eng-rus |
полім. |
application method |
способ нанесения лакокрасочного материала |
gosha780 |
654 |
10:44:55 |
eng-rus |
мед. |
intraocular injection |
внутриглазная инъекция |
VladStrannik |
655 |
10:44:40 |
eng-rus |
мед. |
suitable for intraocular injection |
пригодный для внутриглазной инъекции |
VladStrannik |
656 |
10:44:02 |
eng-rus |
мед. |
intraocular delivery |
внутриглазная доставка |
VladStrannik |
657 |
10:43:47 |
eng-rus |
мед. |
for intraocular delivery |
для внутриглазной доставки |
VladStrannik |
658 |
10:43:19 |
rus-ukr |
|
октябрь |
жовтень |
Yerkwantai |
659 |
10:42:38 |
rus-ger |
|
рецептивный язык |
rezeptive Sprache |
Александр Рыжов |
660 |
10:40:49 |
rus-ukr |
|
сделать |
зробити |
Yerkwantai |
661 |
10:40:32 |
rus-ukr |
|
похожий |
схожий |
Yerkwantai |
662 |
10:40:07 |
rus-ita |
|
испугаться |
spaventarsi |
SnowBarsik |
663 |
10:38:17 |
eng-rus |
мед. |
suitable packaging |
пригодная упаковка |
VladStrannik |
664 |
10:37:59 |
eng-rus |
мед. |
in suitable packaging |
в пригодной упаковке |
VladStrannik |
665 |
10:37:02 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Wade |
Уэйд (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
666 |
10:36:54 |
rus-ukr |
|
красить |
фарбувати |
Yerkwantai |
667 |
10:36:49 |
rus-ger |
|
мелкая моторика |
feinmotorische Fertigkeiten |
Александр Рыжов |
668 |
10:35:29 |
rus-ger |
маш. |
поворотная опора |
Drehlagerung |
Wilhelm Scherer |
669 |
10:34:53 |
rus-fre |
|
полтергейст |
esprit frappeur |
yulia_sedova |
670 |
10:34:43 |
eng-rus |
мед. |
sterile isotonic solution |
стерильный изотонический раствор |
VladStrannik |
671 |
10:34:09 |
eng-rus |
мед. |
substantially isotonic solution |
практически изотонический раствор |
VladStrannik |
672 |
10:33:40 |
eng-rus |
профсп. |
where relevant and appropriate |
когда это по делу и уместно (ну любят профсоюзники повторы...) |
Кунделев |
673 |
10:33:20 |
eng-rus |
мед. |
eclipse phase |
период серонегативного окна (ВИЧ/СПИД) |
Yakov F. |
674 |
10:33:16 |
eng-rus |
біохім. |
multidosage form |
множественная дозированная форма |
VladStrannik |
675 |
10:32:45 |
eng-rus |
біохім. |
single unit dosage |
единичная дозированная форма |
VladStrannik |
676 |
10:31:34 |
rus-ukr |
|
древесина |
деревина |
Yerkwantai |
677 |
10:30:35 |
eng-rus |
біохім. |
dextrose solution |
раствор декстрозы |
VladStrannik |
678 |
10:30:25 |
eng-rus |
біохім. |
aqueous dextrose solution |
водный раствор декстрозы |
VladStrannik |
679 |
10:22:58 |
eng-rus |
мед. |
catecholestrogen |
катехол-эстроген |
Alex_UmABC |
680 |
10:21:14 |
eng-rus |
фін. |
place of fulfilment |
место исполнения |
woljf |
681 |
10:19:45 |
eng-rus |
хокей |
goal crease |
пятак (goal crease - это вратарская площадка, куда игроки не имеют права заходить; пятак - зона перед вратарем, самое выгодное место для атаки cyruss) |
antonach |
682 |
10:12:07 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Randle |
Рэндл (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
683 |
10:11:27 |
rus-ger |
трансп. |
опрокидывающая станция |
Kippstation |
Racooness |
684 |
10:08:25 |
eng-rus |
ген. |
in-process contaminant |
внутрипроизводственный контаминант |
VladStrannik |
685 |
10:08:09 |
rus-ger |
|
микостатический |
fungistatisch |
marinik |
686 |
10:06:00 |
eng-rus |
ген. |
culture lysate |
лизат культуры |
VladStrannik |
687 |
10:03:35 |
eng-rus |
вироб. |
part of territory |
часть территории |
Yeldar Azanbayev |
688 |
9:59:15 |
eng-rus |
політ. |
attack dog |
инструмент агрессивной критики противника (e.g. 'this anti-Trump attack dog is out with two new ads'.) |
Beforeyouaccuseme |
689 |
9:50:57 |
rus-ger |
|
огнезащитная отделка |
flammfeste Ausrüstung (текстильных материалов/тканей) |
marinik |
690 |
9:49:39 |
eng-rus |
вироб. |
training permit |
разрешение на право обучения |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:47:27 |
eng-rus |
абрев. |
non SIL |
безсиликоновый |
dimakan |
692 |
9:45:51 |
eng-rus |
|
widely held opinion |
широко распространённое мнение |
Viola4482 |
693 |
9:45:01 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
borkage |
поломка |
Баян |
694 |
9:41:49 |
eng-rus |
ген. |
packaging cell |
упаковывающая клетка |
VladStrannik |
695 |
9:41:37 |
eng-rus |
спорт. |
pregame |
предыгровой |
nutsey |
696 |
9:39:31 |
eng-rus |
вироб. |
Apprenticeship and Certification |
обучение и аттестация |
Yeldar Azanbayev |
697 |
9:39:11 |
eng-rus |
вироб. |
training and certification |
обучение и аттестация |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:38:54 |
eng-rus |
мед. |
stroke recovery |
восстановление после инсульта |
Viola4482 |
699 |
9:38:47 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Lizette |
Лизетт (женское имя) |
Юрий Гомон |
700 |
9:38:42 |
rus-ger |
|
противосвойлачивающая отделка |
Filzfreiausrüstung (противосвойлачиваемая) |
marinik |
701 |
9:37:09 |
eng-rus |
мед. |
lipid pool |
липидный пул |
capricolya |
702 |
9:36:59 |
eng-rus |
бізн. |
Private Commercial and Industrial Unitary Enterprise |
ЧТПУП |
Aenigma1988 |
703 |
9:34:54 |
rus-ger |
|
противомолевая отделка |
Mottenechtausrüstung (противомольная/антимольная) |
marinik |
704 |
9:33:46 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Cordell |
Корделл (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
705 |
9:25:58 |
eng-rus |
|
break off into loud guffaws |
прерываться на громкий смех |
Viola4482 |
706 |
9:23:53 |
eng-rus |
профсп. |
first hurdle |
первое препятствие (аналогия со скачками) |
Кунделев |
707 |
9:22:05 |
eng-rus |
ген. |
polynucleotide in reverse orientation |
полинуклеотид в обратной ориентации |
VladStrannik |
708 |
9:22:02 |
rus-ger |
мед. |
ширина премоляров |
Pb (Prämolarenbreite) |
folkman85 |
709 |
9:20:23 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Carlisle |
Карлайл (фамилия) |
Юрий Гомон |
710 |
9:18:41 |
eng-rus |
ген. |
basepairing |
спаривание оснований |
VladStrannik |
711 |
9:18:31 |
eng-rus |
ген. |
intrastrand basepairing |
внутрицепочечное спаривание оснований |
VladStrannik |
712 |
9:17:03 |
eng-rus |
ген. |
intrastrand base pair |
внутрицепочечная пара оснований |
VladStrannik |
713 |
9:15:28 |
eng-rus |
ген. |
polynucleotide sequence |
полинуклеотидная последовательность |
VladStrannik |
714 |
9:15:13 |
eng-rus |
ген. |
heterologous polynucleotide sequence |
гетерологичная полинуклеотидная последовательность |
VladStrannik |
715 |
9:14:11 |
eng-rus |
ген. |
non-coding strand |
некодирующая цепь |
VladStrannik |
716 |
9:13:46 |
eng-rus |
ген. |
non-coding strand of a transgene |
некодирующая цепь трансгена |
VladStrannik |
717 |
9:08:27 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Burgess |
Бёрджесс |
Юрий Гомон |
718 |
9:07:08 |
eng-rus |
біол. |
Sparassidae |
спарассида |
NailHelgi |
719 |
9:06:02 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Shayne |
Шейн (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
720 |
9:02:40 |
eng-rus |
буд. |
end-plate connection |
фланцевое соединение (двутавровых профилей) |
М. Ефремов |
721 |
9:00:45 |
eng-rus |
буд. |
end plate |
фланец (во фланцевом соединении двутавровых профилей) |
М. Ефремов |
722 |
8:59:56 |
rus-ger |
|
аппрет |
Appretiermittel |
marinik |
723 |
8:59:21 |
eng-rus |
мед. |
human medicine |
лекарственный препарат для медицинского применения |
ya |
724 |
8:56:59 |
eng-rus |
ген. |
recombinant self-complementing genome |
рекомбинантный самокомплементарный геном |
VladStrannik |
725 |
8:56:42 |
eng-rus |
ген. |
self-complementing genome |
самокомплементарный геном |
VladStrannik |
726 |
8:54:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
squirter |
ссыкун (Жаргонное прозвище мусульманских боевиков) |
Ingermanland |
727 |
8:54:34 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Shane |
Шейн (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
728 |
8:54:28 |
rus-fre |
ідіом. |
отказываться продолжать переговоры/дискуссию |
se retirer sur l'Aventin |
julia.udre |
729 |
8:50:06 |
eng-rus |
фарм. |
primary efficacy analysis |
первичный анализ эффективности |
Evgenia Myo |
730 |
8:41:24 |
eng-rus |
|
goofball |
озорство |
Alexoid |
731 |
8:38:36 |
eng-rus |
ген. |
bovine growth hormone polyadenylation sequence |
последовательность полиаденилирования бычьего гормона роста |
VladStrannik |
732 |
8:33:35 |
rus-ger |
|
пригодный для машинной стирки |
waschmaschinengeeignet (допускается машинная стирка) |
marinik |
733 |
8:31:45 |
eng-rus |
профсп. |
mock-up of traffic accidents |
имитация ДТП (в РФ – это форма мошенничества, а у них – это средство привлечь внимание) |
Кунделев |
734 |
8:21:09 |
eng-rus |
кит. |
Tianxia |
Поднебесная (Тянься – китайский термин, который использовался для обозначения всего мира, а позднее территории, на которую распространялась власть китайского императора) |
Ivan Pisarev |
735 |
8:20:42 |
eng-rus |
мед. |
ASW |
ОМВ (острая медленная волна – комплекс на электроэнцефалограмме) |
denikoboroda |
736 |
8:19:55 |
eng-rus |
мед. |
Acute Slow Wave |
Острая медленная волна (ОМВ; острая медленная волна – комплекс на электроэнцефалограмме) |
denikoboroda |
737 |
8:15:09 |
eng-rus |
вироб. |
strip-down indicated |
вскрытие показало |
Yeldar Azanbayev |
738 |
8:14:33 |
eng-rus |
вироб. |
stripping-down has showed |
вскрытие показало |
Yeldar Azanbayev |
739 |
8:13:18 |
eng-rus |
вироб. |
stripping down |
вскрытие |
Yeldar Azanbayev |
740 |
8:09:55 |
eng-rus |
тех. |
governor oil sump tank |
маслосборник регулятора |
Reyandy |
741 |
8:03:43 |
eng-rus |
|
volunteering development |
развитие волонтёрства (ifrc.org) |
tlumach |
742 |
7:50:38 |
eng-rus |
фарма. |
PQA |
оценка качества продукта /продукции, препарата, изделия, вещества/ (Product Quality Assessment) |
BB50 |
743 |
7:34:35 |
eng-rus |
геолог. |
Great East Japan Earthquake |
Великое восточно-японское землетрясение |
Ivan Pisarev |
744 |
7:34:33 |
eng-rus |
вироб. |
display on |
вывод на |
Yeldar Azanbayev |
745 |
7:17:55 |
eng-rus |
вироб. |
necessary materials |
необходимые материалы |
Yeldar Azanbayev |
746 |
6:52:22 |
eng-rus |
мед. |
perinatal brain injury |
Перинатальное поражение головного мозга |
denikoboroda |
747 |
6:52:12 |
eng-rus |
трансп. |
double-wide |
жилой трейлер удвоенной ширины (trailer) |
Val_Ships |
748 |
6:51:40 |
eng-rus |
амер. |
a double-wide |
жилой трейлер двойной ширины (with twice the size of a normal trailer) |
Val_Ships |
749 |
6:49:15 |
eng-rus |
|
operate |
функционировать (в самом широком смысле) |
Vladimir Petrakov |
750 |
6:48:44 |
eng-rus |
|
outer wing |
ОЧК |
rechnik |
751 |
6:45:45 |
eng-rus |
|
detachable part of the wing |
ОЧК (отъемная часть крыла) |
rechnik |
752 |
6:38:42 |
eng-rus |
трансп. |
lowboy |
полуприцеп с низкой платформой (a semi-trailer with two drops in deck height: one right after the gooseneck and one right before the wheels) |
Val_Ships |
753 |
6:37:16 |
eng-rus |
|
perform within the limits |
выполнять с учётом ограничений (operations must be performed within the limits that are specified) |
vlad-and-slav |
754 |
6:24:34 |
eng-rus |
|
firewood shed |
навес для дров |
Val_Ships |
755 |
6:16:46 |
eng-rus |
амер. |
split firewood |
колотые дрова (для камина) |
Val_Ships |
756 |
6:14:28 |
eng-rus |
|
move unexpectedly into |
внезапно появиться (Moving unexpectedly into the operating range of the equipment) |
vlad-and-slav |
757 |
6:11:50 |
eng-rus |
розм. |
split |
колоть (дрова; I got some logs to split.) |
Val_Ships |
758 |
6:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
resident student |
очник |
Gruzovik |
759 |
5:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
belt |
очкур |
Gruzovik |
760 |
5:50:50 |
eng-rus |
|
Komsomolsk-on-Amur Aircraft Production Association |
Комсомольский–на–Амуре авиационный завод |
rechnik |
761 |
5:50:28 |
eng-rus |
|
Komsomolsk-on-Amur Aircraft Production Association |
КнААЗ (Комсомольский–на–Амуре авиационный завод) |
rechnik |
762 |
5:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
point system of scoring |
очковая система |
Gruzovik |
763 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
window dresser |
очковтирательница |
Gruzovik |
764 |
5:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
humbugger |
очковтиратель |
Gruzovik |
765 |
5:38:10 |
eng-rus |
|
experimental design bureau |
ОКБ |
rechnik |
766 |
5:37:53 |
eng-rus |
звар. |
Inertia friction welding |
инерционная сварка трением |
the_wanderer |
767 |
5:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
bud |
очковать |
Gruzovik |
768 |
5:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
peephole |
смотровое очко |
Gruzovik |
769 |
5:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
point in scoring |
очко |
Gruzovik |
770 |
5:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
humbug |
втирать очки кому-либо (someone) |
Gruzovik |
771 |
5:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
очко (on cards, dice, etc) |
Gruzovik |
772 |
5:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
yellow marsh saxifrage |
царские очки (Saxifraga hirculus) |
Gruzovik |
773 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
spectacles of a semaphore |
сигнальные очки семафора |
Gruzovik |
774 |
5:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinted eyeglasses |
цветные очки |
Gruzovik |
775 |
5:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
astigmatic eyeglasses |
астигматические очки |
Gruzovik |
776 |
5:25:09 |
rus-ger |
мед. |
Европейско-американская комиссия по исследованию остеосарком |
EURAMOS European and American Osteosarcoma Study Group |
Kanni |
777 |
5:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wearing eyeglasses |
очкатый (= очкастый) |
Gruzovik |
778 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wearing eyeglasses |
очкастый |
Gruzovik |
779 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
vodka |
очищенное |
Gruzovik |
780 |
5:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
vodka |
очищенная |
Gruzovik |
781 |
5:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
decontaminated |
очищенный |
Gruzovik |
782 |
5:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
evacuation of the bowels |
очищение кишечника |
Gruzovik |
783 |
5:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
filtration |
очищение (= очистка) |
Gruzovik |
784 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clean |
очищаться (impf of очиститься) |
Gruzovik |
785 |
5:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
vacate the premises |
очищать помещение |
Gruzovik |
786 |
5:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
evacuate |
очищать (impf of очистить) |
Gruzovik |
787 |
5:10:00 |
eng-rus |
зоол. |
plantar pad |
подушка задней лапы |
vusal.khosiev |
788 |
5:09:47 |
eng-rus |
зоол. |
palmar pad |
подушка передней лапы |
vusal.khosiev |
789 |
5:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean the yard |
очищать двор |
Gruzovik |
790 |
5:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
red stonecrop |
очиток краснеющий (Sedum rubens) |
Gruzovik |
791 |
5:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
stonecroplike |
очитковидный |
Gruzovik |
792 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleansing |
очистный |
Gruzovik |
793 |
5:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearance of passengers |
очистка пассажиров |
Gruzovik |
794 |
5:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
mopping-up |
очистка |
Gruzovik |
795 |
5:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik кнлз. |
sewage treatment |
очистка промышленных вод |
Gruzovik |
796 |
4:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel |
очистить (pf of чистить) |
Gruzovik |
797 |
4:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rectify |
очистить (pf of очищать) |
Gruzovik |
798 |
4:45:49 |
eng-rus |
профсп. |
excessive working hours |
переработка |
Кунделев |
799 |
4:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
distil |
очистить (pf of очищать) |
Gruzovik |
800 |
4:42:26 |
eng-rus |
|
evacuation advisory |
оповещение об эвакуации |
Ivan Pisarev |
801 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
depurator |
очиститель (one who, or that which, cleanses) |
Gruzovik |
802 |
4:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
point a pencil, etc |
очинять (= очинивать) |
Gruzovik |
803 |
4:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpening |
очинка |
Gruzovik |
804 |
4:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
point a pencil, etc |
очинить (pf of очинивать, очинять, чинить) |
Gruzovik |
805 |
4:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen a pencil, etc |
очинить (pf of очинивать, очинять, чинить) |
Gruzovik |
806 |
4:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
point a pencil, etc |
очинивать (impf of очинить) |
Gruzovik |
807 |
4:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
calamus |
очин пера |
Gruzovik |
808 |
4:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
quill |
очин |
Gruzovik |
809 |
4:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sharpening |
очин |
Gruzovik |
810 |
4:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
producer of eyeglasses |
очешник (= очечник) |
Gruzovik |
811 |
4:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spectacle case |
очешник (= очечник) |
Gruzovik |
812 |
4:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
producer of eyeglasses |
очечник |
Gruzovik |
813 |
4:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
combing out |
очёсывание |
Gruzovik |
814 |
4:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectful |
очестливый |
Gruzovik |
815 |
4:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
flax tow |
льняные очёски |
Gruzovik |
816 |
4:21:35 |
eng-rus |
|
pattern |
закономерность (в некоторых контекстах) It seems to work intermittently. Sometimes it will upload, other times not. There doesn't seem to be a pattern.) |
Tanya Gesse |
817 |
4:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
combing of flax, hemp, etc |
очёска (= очёс) |
Gruzovik |
818 |
4:18:39 |
eng-rus |
сленг |
cash crunch |
недостаток денег |
Liv Bliss |
819 |
4:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hackle |
очесать (pf of очёсывать; chop roughly; mangle by hacking) |
Gruzovik |
820 |
4:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
combing of flax, hemp, etc |
очёс |
Gruzovik |
821 |
4:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a circle around oneself in order to keep away evil spirits |
очерчиваться (impf of очертиться) |
Gruzovik |
822 |
4:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace round |
очерчивать (impf of очертить) |
Gruzovik |
823 |
4:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharply marginated |
резко очерченный |
Gruzovik |
824 |
4:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
delineation |
очерченность |
Gruzovik |
825 |
4:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
recklessly |
очертя голову |
Gruzovik |
826 |
4:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
outline |
очертывать (impf of очертить) |
Gruzovik |
827 |
4:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a circle around oneself in order to keep away evil spirits |
очертиться (pf of очерчиваться) |
Gruzovik |
828 |
4:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a circle around oneself in order to keep away evil spirits |
очертиться (pf of очерчиваться) |
Gruzovik |
829 |
3:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace round |
очертить (pf of очерчивать) |
Gruzovik |
830 |
3:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fly into a rage |
очертенеть |
Gruzovik |
831 |
3:22:00 |
eng-rus |
абрев. |
pSv h |
пикозиверт в час (PSv/h – петазиверт в час) |
dimakan |
832 |
3:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoky outline |
дымное очертание |
Gruzovik |
833 |
3:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
harden |
очерствлять (someone’s heart) |
Gruzovik |
834 |
3:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hardhearted |
очерстветь (pf of черстветь) |
Gruzovik |
835 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hardened |
очерстветь (pf of черстветь) |
Gruzovik |
836 |
3:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardening |
очерствение |
Gruzovik |
837 |
3:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
obdurate |
очерствелый |
Gruzovik |
838 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
callousness |
очерствелость |
Gruzovik |
839 |
3:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with shame |
очерняться (impf of очерниться) |
Gruzovik |
840 |
3:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with shame |
очерниться (pf of очерняться) |
Gruzovik |
841 |
3:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
asperse |
очернять (impf of очернить) |
Gruzovik |
842 |
3:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
blacken |
очернять (impf of очернить) |
Gruzovik |
843 |
3:00:14 |
eng-rus |
|
threshold |
порог (напр., доказывания) |
Tanya Gesse |
844 |
2:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear |
очернить (pf of чернить) |
Gruzovik |
845 |
2:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
defame |
очернить (pf of очернять) |
Gruzovik |
846 |
2:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
color black |
очернить (pf of очернять) |
Gruzovik |
847 |
2:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
vilification |
очернение |
Gruzovik |
848 |
2:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
place a circle round |
очеркнуть (pf of очёркивать) |
Gruzovik |
849 |
2:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
feature writer |
очеркистка |
Gruzovik |
850 |
2:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
place a circle round |
очёркивать (impf of очеркнуть) |
Gruzovik |
851 |
2:45:15 |
eng-rus |
профсп. |
local language |
региональный язык |
Кунделев |
852 |
1:56:36 |
eng-rus |
|
wanted person case |
разыскное дело |
Tanya Gesse |
853 |
1:42:52 |
eng-rus |
|
man or mouse |
человек ты или тварь дрожащая? (Internet: are you brave or coward (like mouse) cause mouse run away) |
valtih1978 |
854 |
1:39:18 |
eng-rus |
профсп. |
concerted action |
скоординированная акция (позитивно или негативно окрашенная) |
Кунделев |
855 |
1:26:59 |
eng-rus |
|
in quotation marks |
в кавычках |
Beloshapkina |
856 |
1:20:09 |
rus-ger |
юр. |
частичный отказ от иска |
Teilklageverzicht |
Musiienko Iryna |
857 |
1:17:52 |
rus-ger |
юр. |
налоговое правонарушение |
Abgabedelikt |
Musiienko Iryna |
858 |
0:57:09 |
eng-rus |
|
be in step with |
быть наравне |
Sergei Aprelikov |
859 |
0:53:48 |
rus-ger |
мед. |
степень градации при оценке по шкале Глисона |
Graduierungsgruppe (urologielehrbuch.de) |
folkman85 |
860 |
0:51:19 |
eng-rus |
сист.безп. |
Seveso category |
Категория по Севезо (паспорт безопасности) |
OstrichReal1979 |
861 |
0:46:32 |
rus-ita |
орг.вироб. |
вертикально интегрированное предприятие |
impresa ad integrazione verticale |
Sergei Aprelikov |
862 |
0:44:22 |
rus-spa |
орг.вироб. |
вертикально интегрированное предприятие |
empresa integrada verticalmente |
Sergei Aprelikov |
863 |
0:43:08 |
rus-fre |
орг.вироб. |
вертикально интегрированное предприятие |
entreprise verticalement intégrée |
Sergei Aprelikov |
864 |
0:41:41 |
rus-ger |
орг.вироб. |
вертикально интегрированное предприятие |
vertikal integriertes Unternehmen |
Sergei Aprelikov |
865 |
0:35:05 |
rus-dut |
приказ. |
понятливый с полуслова поймёт / на лету схватит |
een goed verstaander heeft maar eenhalf woord nodig |
Сова |
866 |
0:24:02 |
rus-ita |
авто. |
многоуровневая развязка |
incrocio a livelli sfalsati |
romafirenze |
867 |
0:14:27 |
rus-dut |
|
словесный понос |
woordenbrij |
Сова |
868 |
0:08:14 |
rus-ger |
мед. |
края резекции |
Abtragungsebenen (proz.com) |
folkman85 |